Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 22 23 24 25 26 ... 30 31 »
Показано 346-360 из 459 сообщений
114.
(17.04.2010 00:24)
0
Первокурсники журфака МГУ оказались в центре скандала. На фа¬культете устроили для но-воиспеченных студентов "проверку на вшивость" -все потенциальные жур-налисты писали диктант. Его результаты повергли преподавателей в шок. Сотрудники факультета рассказали, что писать такие диктанты - старая традиция. Обычно с заданием не справлялось лишь 3-4 человека со всего потока. В этом году из 229 перво курсников лишь пятая часть студентов сделали во¬семь и меньше ошибок на страницу текста. Осталь¬ные первокурсники, среди которых есть 15 отлични¬ков, поступивших со сто¬балльными результатами ЕГЭ, сделали примерно по 24-25 ошибок! Были и такие грамотеи, которые умудрились в одном слове сделать по 3^1 ошибки. Так что его смысл можно было понять с большим трудом. - Поражает сам характер ошибок! - возмущается доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ Владимир Славкин. - Как можно писать "рыца", имея в виду слово "рыться"? Очевидно, что в школах теперь не учат языку, а лишь натаскивают к сдаче ЕГЭ. Кроме того, на молодых людей оказывает влияние так на зываемый "албанский" интернет-язык. Специалист рассказал, что ситуация заставила преподавателей предпринимать меры. Многие первокурсники сейчас посещают занятия по русскому языку. - Преподавателям прихо дится работать дополнительно, - рассказывает Владимир Славкин. - Фактически сейчас мы вынуждены заниматься работой учителей средней школы. К со жалению, нельзя выучить человека грамотности на нескольких занятиях. Подтянутся ли наши студенты, покажет экзамен. То, что в школах неблагоприятная ситуация с подготовкой по русскому языку, - факт! Это подмечают многие из моих коллег. Картина действительно безрадостная! И не стоит все валить на ЕГЭ. Причин снижения грамотности молодежи очень много. Дети больше смотрят видео, а не читают, к тому же в Интернете активно культивируется безграмотность, там она просто стала модой... Чтобы быть грамотным, нужно учить язык еще в школе. Культуру языка надо прививать с детства.
|
113.
Молькова Е.Н.
(16.04.2010 13:25)
0
статья Ю.В. Романова "О взаимодействии компетентностного и системного подходов в преподавании испанского языка будущим переводчикам" - http://docs.google.com/View?id=df3w6hs8_25d3m5bf4
|
112.
Серебренников Ф.О.
(12.04.2010 00:04)
0
Человек, который переводил Андропова и Горбачёва В условиях экономического кризиса молодому человеку, вступающему в жизнь, очень важно приобрести интересную и, что не менее важно, современную профессию. Ту, которая даст ему хорошие шансы на рынке труда. Об одной из таких профессий - переводчика - шла речь на встрече кандидата исторических наук, доцента Московского государственного лингвистического университета Андрея Чужакина со студентами и преподавателями ВоГТУ.
Андрей Павлович в своё время переводил беседы Юрия Андропова, Констан-тина Черненко, Михаила Горбачёва, Андрея Громыко, готовил беседы в нашу стра-ну лидеров многих зарубежных государств. Почему та-кой крупный специалист в области перевода побывЯл именно в техническом университете? Дело в том, что на гуманитарном факультете уже второй год проходит обучение студентов по спе-циальности «Перевод и переводоведение». И заведую¬щая кафедрой лингвистики и международной коммуникации Светлана Михайловна Кибардина посчитала, что общение с Андреем Павловичем Чужакиным, основателем нового направления в переводоведении - приклад-ной теории устного перевода и переводческой скорописи - пойдёт студентам на пользу. Надо было видеть глаза ребят, когда они слушали лекции Андрея Павловича. Ведь он хорошо знает прак-тически всех президентов англоязычных и португалоязычных африканских стран. На вопрос, что самое главное в переводе на деловых встречах, Чужакин ответил так: - Осуществлять перевод в Кремле или, например, Белом доме не так уж и сложно. Разговор-то ведётся, как правило, на общие темы, в спокойной обстановке, обыч-но кратко и быстро. Так что основное - сдержать волне-ние... Сейчас вы только на-чинаете осваивать азы про-фессии, поэтому поймите, что знаний не может быть слишком много. Тщательно изу¬чайте как общепрофессиональные дисциплины (языкознание, историю языка, введение в теорию межкультурной коммуникации), так и специальные (древние языки и культуры, историю литературы стран изучаемого языка). Совершенствуйте свою речь и на родном, и на иностранном языках, овладе-вайте навыками публичного выступления. Возьмите в привычку следить за собственной речью, добиваться её чистоты - не допускайте жаргонизмов, смешения жанров. Надо взять за правило всегда заканчивать мысль, не бросая её. Вы должны овладеть умением грамотно передать любую информацию. Следите, как проявляете эмоции, избегайте излишнего употребления междометий. Не стоит злоупотреблять иностранными словами, лучше найти русский аналог, то есть выразить мысль по-русски. Кстати, всем, кто желает стать профессиональным переводчиком, советую читать Бунина, Чехова, Тургенева, Льва Толстого, Пушкина и других классиков. Нужно овладевать устойчивыми речевыми оборотами, для этого необходимо читать качественную прессу, изучать жанры речи. Получив диплом, молодой специалист сталкивается с проблемой трудоустройства. Эта проблема интересовала будущих переводчиков особенно остро. Как начинающему переводчику найти свою нишу? - Первое: иметь хорошее резюме с качественной фотографией и сопроводительным письмом, - ответил на этот вопрос Андрей Чужакин. - Важно знать конъюнктуру рынка, владеть информацией о текущей ситуации и реально её оценивать. Надо поддерживать личные связи и контакты, быть готовым прийти на помощь другу или коллеге. Со студенческой скамьи нужно накапливать сведения о профессии, узнавать об учебных центрах Европы, США, России, отслеживать всё, что связано с этой сферой.
|
111.
(07.04.2010 22:16)
0
Язык власти
ПРОФИЛЬНАЯ ТЕМА
Елена Зелинская, соавтор разрабатываемых поправок в закон «О государственном языке РФ», по которым политиков и государственных служащих предполагается штрафовать за публичную неграмотную речь, получила письмо-¬«квитанцию». Когда она от¬крыла электронную почту, файл высветил предложение об оплате крупного штра¬фа - «за искажение норм русского языка в телевизи¬онном эфире петербургско¬го Пятого канала». В графе «итого» была проставлена сумма - 5000 рублей. - Я знала, что мою ого¬ворку из эфира вырезали, ¬признается Елена Зелинская, член Общественной палаты, - но холодный пот прошиб. Розыгрыш журналистов программы, в которой Зе¬линская как раз говорила о необходимости наказания рублем за тиражируемую безграмотность, удался. Но радикальная и, как теперь признает Зелинская, дис¬кутируемая мера о системе штрафов для официальных лиц за нарушение норм речи - лишь составная часть ком¬плексной реформы русского языка. Но и реформа, и но¬вации с поправками в закон «О государственном языке РФ», трещат по швам. Сегодня мало кто помнит, но комплексная реформа русского языка началась еще в 2002 году. На ее реализацию потрачено 16 млрд. ру¬блей, а на выходе - скандал за скандалом. Сначала опо¬зорились создатели и лоб-бисты четырех «эталонных» словарей русского языка, которыми общество отказы¬вается пользоваться. Потом забуксовало тестирование чиновничества на грамот¬ность. И, наконец, венцом реформирования родной речи виделось образование в 2002-2010 годах «элек¬тронного правительства». Оно должно было создать ре¬естр государственных услуг, размещаемых в Интернете. Ожидал ось, что уже в 2010¬-м, зайдя на портал, можно будет узнать, куда надо об¬ращаться, чтобы оформить в собственность недвижи¬мость или поставить на учет автомобиль. Более того. Об¬разцы документов по этим и другим сделкам планиро¬валось оформлять через Ин¬тернет. Теперь все это звучит как чиновничья байка. Бо¬лее того. В конце 2009-го нeвыполненная федеральная программа «Электронное правительство» включена в более глобальную - «Ин-формационное общество», наступление которого, как коммунизма в СССР, ото¬двигается с запланирован¬ныx 2002-2010 годов опять на запланированные 2011-¬2018 годы. Тогда на что ушли 16 млрд.?
«ЛОЖИТЬ ДОКУМЕНТЫ» Частично ответ на вопрос дает скандал с четырьмя официальными справоч¬никами 2009 года издания - орфографическим, грам¬матическим, фразеологиче¬ским словарями и «Словарем ударений русского языка». До их выхода юридическая коллизия языковой ситуации состояла в том, что в России не было официальных спра¬вочников русского языка. Из-за чего не работает закон «О государственном языке РФ», принятый в 2005 году. Роль справочников переход¬ного периода выполняли два фундаментальных издания – Дитмара Розенталя и Влади¬мира Лопатина. И вот, ссылаясь на мощ¬ное обновление речи и ди¬намику реформ, Минобрнауки своим приказом делает официальными четы¬ре новых словаря. А в законе «О государственном языке» четко прописано, где необ¬ходимо их использовать, ¬в судопроизводстве, органах власти, почтовых отправле¬ниях, рекламных роликах и в СМИ. Иными словами, рекомендательные слова¬ри с обретением офици¬ального статуса становятся обязательными для власти. Однако предпринятая чи¬новничеством словарно¬орфографическая реформа захлебнулась на старте. Работники телевидения, радио, театра, печатных СМИ, библиотек и музеев заявили, что принципиаль¬но не станут пользоваться утвержденными словарями. Их недоумение вызвали мно¬гие новации. Так, орфогра¬фический словарь закрепил за словом «кофе» и мужской, и средний род. А название спорта «карате» по новым правилам следует писать с буквой Э на конце - «кара¬тЭ». Что касается ударений, то официально разрешается говорить как традиционное «договОр», так и «дОговор» - эталон меры полуграмот¬ности чиновничества, давно замеченного в злоупотребле¬нии этим словечком. Также можно говорить «по срЕдам» и «средАм», «йОгурт» и «йо¬гУрт» (кстати, как ни стран¬но, именно второй вариант всегда был словарной нор¬мой, а первый - разговор¬ный, а не наоборот, как всем кажется), вместо «брачую¬щиеся» - «брачАщиеся,).
Если кому-то вздумается спорить по поводу произ¬ношения этих слов, то все, включая представителей вла¬сти, журналистов, препода¬вателей и просто обывателей, обязаны аргументировать свою позицию ссылками на указанные словари. При этом четыре новых справочника остаются противоречивыми. Так, по их правилам назва¬ние столицы Южной Осетии надо писать в грузинском ва¬рианте - «Цхинвали» вместо осетинского «Цхинвал», ко¬торый принят в российской официальной терминологии. Та же путаниuа с Абхазией. Словари установили грузин¬ское правописание ее сто¬лицы - «Сухуми», а на официальном уровне принято говорить абхазское «Сухум». Учитывая то обстоятельство, что в 2010 году ожидается принятие закона, по которо¬му будут штрафовать пред-ставителей власти, закона и СМИ за тиражируемую безграмотность, пикантность ситуации очевидна: кого штрафовать - установителей спорных норм или их нару¬шителей?
- Мне трудно представить, что это безобразие станет нормой, - говорит Григорий Солганик, заведуюший ка¬федрой стилистики русского языка факультета журнали¬стики МГУ - Норма - это образец, к которому должны тянуться все, а «кофе» сред¬него рода - это разговорная форма, допустимая в пив¬ной или бане. Превращать ее в литературную - значит примириться со стихией не¬грамотности. И потом, сло¬вари - свод устоявшихся правил, они всегда отстают от современного состояния. В этом их преимущество. Форумы в Интернете и студенты мгновенно отреа¬гировали на сомнительные нововведения. Многие посе¬тители Сети не сомневаются, что «дОговор» или «брачА¬щиеся» - это уступка неоте¬санной части чиновничества, которая, «используя админи¬стративный ресурс, упроща¬ет себе жизнь, подстраивая ее под себя». А студенты фил¬фака МГУ и вовсе направили официальное письмо в Ми¬нобрнауки с предложением: «А почему не легализовать ударение в несуществующих словах «звОнит», «лОжить» или «поклАсть»? Так чуть ли не треть России говорит. Тог¬да не только чиновникам, но и всем можно будет говорить: «лОжить подписанные докУ¬менты в пОртфели и отправ¬лять их с шОфером».
Общественная палата по¬требовала объяснений: по¬чему именно эти четыре спорных словаря стали офи¬uиальными?
Почувствовав, что как не обсуждаемая данность при¬каз пользоваться новыми словарями не пройдет, после¬довали путаные разъяснения. Сначала и Минобрнауки, и фонд «Словари ХХI века» - Издатель четырех спра¬вочников объяснили «чудовищной технической ошибкой» то, что теперь раз¬решено произносить и писать «дОговор». Было даже обеша¬но исправить «недоразуме¬ние» в последующих издани¬ях, а вышедшие сопроводить поправками. Но, поняв, что действует по принци¬пу унтер-офиuерской вдо¬вы, Минобрнауки изменило тактику.
- Когда словари прошли экспертизу, - говорит Инна Сазонова, научный консуль¬тант Минобрнауки и фонда «Словари ХXI века», - дру¬гие издательства еше не по¬давали заявок на экспертизу. И в итоговом заключении на наши словари кто-то из министерства написал, что они являются «отвечающими нормам современного госу¬дарственного языка,). Когда это вызвало бурю, предста¬вители Минобрнауки разъ¬яснили, что список на новые официальные словари от¬крыт и можно посылать свои издания на экспертизу.
Тогда закономерны вопро¬сы: зачем издавать «сырой» приказ об официальных словарях и почему нельзя было допустить к экспертизе всех желающих. а не только единственное издательство «АСТ-Пресс»? В ответах на эти вопросы кроется самое интересное - как проходит процедура. На первый взгляд она проста - заявку на экс¬пертную оценку любого словаря может подать либо автор, либо его издатель. А вот распределяет словари по экспертным НИИ и при¬сваивает им статус Мино-бразования и науки.
- Я бы не преувеличивал значимости издания первых четырех словарей, - говорит Леонид Крысин, замести¬тель директора Института русского языка РАН. - При¬каз министерства потому и вызывает недоумение, что из-за несовершенства про¬цедуры в его эталонный спи¬сок вошли случайные сло-вари и не вошли основные. Я уверен - пока.
При этом и в Институте рус¬ского языка РАН, и в Институ¬те лингвистики РГГУ ученые отказываются комментировать естественный вопрос: почему эталонными словари признаны не экспертами, что входит в их компетенцию, а чиновниками Минобра¬зования и науки? Причина страха проста: именно Мино¬бразования решает не только кого приглашать на экспер¬тизу, но и утверждает график публикаций монографий в тех или иных издательствах ученых, которые вчера давали экспертизу, например, четы¬рем оскандалившимся слова¬рям. Как заметил в интервью «Профилю» один из акаде¬миков РАН, «я не знаю имен чиновников, подмахнувших приказ об обязательных сло¬варях, хотя догадываюсь, кто это сделал. Если же я их назо¬ву, завтра мои учебники «при¬тормозят». Таков «порядок» - не выносить сор из избы». ФИЛОЛОГИЧЕСКОЕ ДВОЕВЛАСТИЕ Именно поэтому возника¬ет подозрение, что новые словари создавались под потребности тех, кто рулит реформой русского языка. Ведь они задуманы как ее составная часть. Словари должны служить в том числе и для вводимого с 2010 года тестирования по русскому языку для чиновников госуч¬реждений. Всеобщим и обя¬зательным оно станет после принятия поправок к закону «О государственном языке РФ». Пока же экзамены по русскому языку чиновники в порядке эксперимента сда¬ют в трех регионах - Белго¬родской, Тульской и Улья¬новской областях.
Нина Воронина, заведую¬щая кафедрой русского язы¬ка Ульяновского педунивер¬ситета, согласилась показать тесты для чиновников лишь за 2008 год. Они составлены по школьной программе за 5-7-й классы. После тестов аттестуемый был обязан на¬писать квартальный отчет о своей работе на одну стра¬ницу. Минимальное коли¬чество ошибок на страницу по итогам контрольных ра¬бот - 7, максимальное - 18. - Мы тесты упростили, - говорит Воронина, - потому что в первый год экс¬перимента ошибок было еще больше. Но ошибок сколько было, столько и остается.
На следующий день по электронной почте она при¬слала один из образцов теста для чиновников. (см. стр. 10)
- Это непростой тест для среднестатистического чиновника, - бегло про-смотрев документ, комментирует Татьяна Петрова, ответственный секретарь межведомственной комис¬сии по русскому языку при правительстве РФ. - Я стал¬кивалась с примерами, когда высокопоставленные госслу¬жащие спрашивают, зачем после инициалов ставить точки. Поэтому обязатель¬ным тестирование делать надо, как и штрафовать за безграмотность. Но уволь¬нять никто никого не со¬бирается. Штрафы - лишь вспомогательная вещь. Они будут применяться как по решению суда, так и по рас¬поряжению комиссии, если у нее будет фактическое до¬казательство - запись теле¬ или радиоэфира. Но гло¬бально проблему можно и нужно решать не наказаниями, а просвещением. Например, будет введена целая серия мероприятий, повышающих общую грамотность и куль¬туру общения. Петрова координирует работу совместной комис¬сии Министерства связи и массовых коммуникаций и Министерства образова¬ния и науки, которая со вре¬менем вольется в целевую программу «Информацион¬ное общество», чтобы раз¬рабатывать тесты, готовить компьютерные программы и IТ-персонал для сайтов будущего «электронного пра¬вительства».
Пока же у комиссии более прозаичная задача - вы¬работать цивилизованные правила привлечения офи¬циальных лиц к ответствен¬ности за безграмотность. По действующим законам привлечь чиновников к ад-министративной или фи¬нансовой ответственности - а тем более через суд - за безграмотность нельзя. Не было до недавнего времени и словарей новых слов, на которые можно было бы опи¬раться для выявления эта¬лона. Четыре новых словаря лишь запутали ситуацию. А новые - «Комплексный нормативный словарь совре¬менного русского языка», из¬дание которого стоит в плане на 2010 год, и обновленный справочник Владимира Ло-патина, запланированный к изданию на 2011 год, - вно¬сят еще большую путаницу. Так, нормативный словарь наряду с отличным от четы¬рех официальных словарей объяснением заимствован¬ных слов - «фриланс», «ай¬сикью» и еше около 50 слов - отменяет «кофе» среднего рода и «договор» с ударением на первый слог. Ему вторит и словарь Лопатина. То есть фактически они способствуют пробуксовке тестирова¬ния по русскому языку, - на какие нормы опираться? И устанавливают филологи-ческое двоевластие, которое укрепит «Словарь живого русского языка», куда вой¬дет до 25 тыс. новых слов. Его издание в планах РАН на 2015 год. Проблема в том, что обще¬ству надо прийти к согла¬сию, какие словари считать эталонными. А так вопрос реформаторы из Миноб¬рнауки не ставят. Точнее, за¬висимость ученых от чинов¬ников ставит под сомнение независимость экспертизы, которую, чтобы она не до¬пускала «ляпов» с «дОгово¬ром», надо выводить из-под любой опеки. Ведь словари и программы тестирования по русскому языку и просве¬щения по культуре общения в дальнейшем облегчат вве¬дение электронных услуг для общества. Их будут оказывать многофункциональные цен¬тры (МФЦ). Законопроект о праве россиян на оператив¬ное обслуживание уже вне¬сен в Госдуму. Его принятие ожидается в будущем году. И как минимум подразумевает не только знание чиновни¬чеством грамматики русского языка, но и владение ком¬пьютером. А вот с последним многие из них не только не на ты, но и избегают за ним работать, относясь как к ме¬бели. В Тульской области известен пример, ставший народной байкой. В кабинет местного чиновника принес¬ли новый компьютер, чтобы его установить. Тот, увидев замигавший монитор, разволновался. И говорит: «Чего это он? Ты это, выключи, а то еще током шандарахнет». С таким подходом как «электронное правительство» будет напрямую выходить на компьютер чиновника, обра¬батывая информацию и вы¬давая ее потребителю? Цель понятна - снять проблему очередей и коррупции. Но она пока недостижима. Про¬валенная в 2002-2009 годах электронная реформа снова начнется в 2011-м. БУДЕМ ПИСАТЬ «КАРОВА» И «МАСКВА»? Но и реформа русского язы¬ка, задуманная как ступенька для приближения к инфор¬мационной эпохе, превраща¬ется в ее тормоз. - Вся-то реформа - бю¬рократическая акция по со¬ставлению официальных словарей-букварей и обеща¬ние тестировать чиновников на предмет правописания, - говорит Елена Зелинская. - И та провалилась. Именно поэтому на щит поднимается тезис о том, что русский язык, как и все языки мира, упро¬щается. Это так и это зако¬номерно, но к чему шельмо-вать? В список нормативных словарей попали те, которые отражают не норму, а текущее словообразование. А оно вез¬де в мире далеко от нормы. Именно поэтому Обще¬ственная палата направи¬ла запрос президенту РФ с просьбой «оградить общество от новаторов от русского язы¬ка, которые вмешиваются в литературную норму». В том письме они приводят выстра-данное наблюдение. В не¬мецком, китайском и особен¬но во французском языках, иногда вызывающих иронию из-за половины нечитае¬мых букв в слове, последние сто лет ничего не меняли и не отменяли. До сих пор «Дойчланд» у немцев пишет¬ся «Deutschlasnd», а «бордо» у французов - «bordeaux». И они ничего не упрощают. По¬учительна реакция знакомой немки на наши нововведе¬ния. Она, говорящая на рус¬ском более тридцати лет, по¬звонила и спрашивает: «Если вы начали говорить дОговор», то, может быть, теперь можно писать «кАрова» И МАсква?» И привела в пример францу¬зов. У них в языке буква «ё» сохраняется всего из-за трех слов. И никому в голову не приходит затевать дискус¬сию, отменять букву «ё» или ставить ей памятник. Зато паспорт и французы, и немцы оформляют через Интернет.
|
110.
Юлиана
(07.04.2010 20:52)
0
Читатель-газете Родная речь: дурно говорить неприлично По разумению христианского апостола Иоанна, великая мощь учения Христа жила в слове. Слово своей силой, напором, убедительностью завоевывало целые континенты. Говоря о русском языке в современном мировом сообществе, лингвисты дружно продолжают отмечать его четко организованную систему, являющуюся барометром общественного развития нации, чутко реагирующую на любые изменения в обществе. Лингвисты озабочены теми негативными явлениями, которые грозят не столько языку, сколько его носителям. Но до тонкостей ли, когда расхлябанность в отношении родного языка охватила уже все общество. Все СМИ! К примеру, заполнивший отечественный эфир рекламный язык есть не что иное, как идиотское речевое «новаторство», порождающее своеобразную горе-систему языковой бестолковости: огнеопасная комедия, шедевральный хит, супердышащие подгузники… Далеко не виртуальную опасность речевой культуре русского языка несут сомнительного свойства призывы: «Попробуйте на вкус!», «Отрывайся по полной!», «Оттянись со вкусом!» (йогурт), «Еще фруктовее!». Рождается дикое сочетание лексических единиц (народная популярность, другая альтернатива, сервисное обслуживание, согласительный консенсус…), стилистически неоправданная сочетаемость (инфляция успеха, бегать по дистанциям…), примитивные реакции (мирово, блеск, круто, класс, клево, фантастика…), сомнительного свойства раскованность (блин, короче, на фиг, чо…). А «модное» нынче как бы: мы как бы построили, мы как бы идем? Дичь! На этом горестном фоне вспоминается: словарь Пушкина насчитывал более 21 тысячи слов, Есенина – 19 тысяч. Но это гении. Современному же человеку для общения с себе подобными вполне достаточно 10-12 тысяч из тех 120 тысяч слов, что зафиксированы в Большом академическом словаре современного русского языка. А сколько мы используем? «В сущности, - говорил Чехов, - для интеллигентного человека дурно говорить должно считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать». Для не очень интеллигентного – тоже. Валерий Левановский, Бугуруслан, Оренбургская обл.
|
109.
НОST
(05.04.2010 15:53)
0
Дорогие друзья! Буду рад ответить на все ваши вопросы по почте или по телефону- в т.ч. о книгах скорописи памяти и других насущных проблемах. жду ваших писем и звонков.
|
108.
host
(05.04.2010 15:40)
0
Спасибо за соболезнования и искреннее участие в нашем общем горе.
|
107.
host
(05.04.2010 15:38)
0
Планы семинаров 20-22 апреля в СПБ 19-21 ориент - УФА конец мая - КРАСНОДАР АНАПА конец июня-ПЯТИГОРСК июль-КАЗАНЬ синхрон-практика и дидактика июль- СПБ - практикум по синхрону.
|
106.
Connection-Group
(31.03.2010 17:51)
0
Чужакин Андрей Павлович (г. Москва) совместно с Компанией ООО «Коннекшн Групп» (г. Санкт-Петербург) приглашают всех желающих на «Мультимедийный интерактивный практический семинар по устному переводу», Который состоится 20 - 22 апреля в городе Санкт-Петербург Программа семинара День 1 «Европейские стандарты устного перевода» 11-00 Лекция по теме «Евро стандарт. Его развитие и применение. Приемы и методы последовательного перевода. Тренировка памяти» 11-45 Деловая игра «Перевод с листа» 14-00 Перерыв на обед 15-00 Деловая игра «Перевод выступлений» 16-30 Просмотр видеоматериалов (бонус) День 2 «Переводческая скоропись» 10-00 Лекция по теме «Переводческая скоропись. Применение и развития. Три этапа освоения переводческой скорописи». 11-30 Деловая игра «Перевод с листа с использованием скорописи» 14-00 Перерыв на обед 15-00 Деловая игра «Перевод выступлений с использованием скорописи» 16-30 Просмотр видеоматериалов (бонус) День 3«Родной язык и устный перевод» 10-00 Лекция по теме «Родной язык и устный перевод. Перевод реалий и фразеологизмов» 11-30 Практикум «Перевод на иностранный язык» 14-00 Перерыв на обед 15-00 Практикум «Перевод на иностранный язык» 16-30 Просмотр видеоматериалов (бонус) Участники семинара получают: -Досье по Евростандарту устного перевода; -Сертификат участия в семинаре; -Тексты для ПСЛ и двустороннего перевода;
Участникам будет предоставлена возможность приобрести учебные пособия по устному переводу по цене издательства.
|
105.
Host
(30.03.2010 12:47)
0
Urgent: As you know, the blasts killed 12 persons at Park Kultury metro station near the Linguistic University and 25 at Lubianka. Among the dead two graduate students of our faculty, Lena Agoshkova and Vladimir Petrenkov, who were on their way to their lessons. He died instantly and Lena - later in hospital. Today their photographs are displayed on the ground floor among flowers. The grief striken students and teachers, many of them in tears and wearing black, pay their respects. Both of them were my students. Lena was a bright, cheerful, talented girl, liked by both friends and teachers. She did very well in interpretation and always had a kind word and a smile for everyone. She studied English and French. Volodia was monitor of the group with French and English. He was a serious, calm, hard working lad, intelligent, friendly and a devoted student. This tragic and sudden loss is cruel in its banality - innocent people slaughted by religious fanatics with Government and security bodies failing to provide adequate security and deaf to warnings. Moscovites are becoming angry with this inaptitude and belated reactions. In general the mood is subduded and deeply sad, the metro stations turned into shrines with flowers and candels, people crying or standing in silence. We are all terribly shocked and dismayed and our wounded hearts are with the families and friends of our dear children as well as we deeply sympathise with all those affected by this appalling and wanton crime. --
|
104.
Александр Матвеев
(29.03.2010 17:54)
0
Ю.В. Романов, к.филол.н., профессор МГЛУ
О взаимодействии компетентностного и системного подходов в преподавании испанского языка будущим переводчикам
http://rapidshare.com/files/369554055/
|
103.
Виктория
(21.03.2010 20:50)
0
FAMILIAR WORDS, UNFAMILIAR SPEAKERS (International Herald Tribune, July 28, 2008)
LANGUAGE
For better or worse, our culture relies on quotations - literary passages, Bible verses, movie lines, song lyrics, catchphrases, proverbs - to transmit the wit and wisdom of the past and the present and to lend resonance to our everyday discourse. Perhaps the most important are the political quotes, the sound bites, slogans, zingers and bloopers that can win or lose elections and shape our arguments and opinions.
In this U.S. presidential election year, we can expect to hear much use of, and commentary about, political quotations. When you hear candidates or pundits opine on where these sayings come from, though, be aware that origin stories, no matter how confidently offered, are usually flat-out wrong; indeed, the more confidently they are offered, the more wrong they probably are. In compiling "The Yale Book of Quotations," I discovered that many of the most famous political quotes were coined by someone other than the person credited by conventional wisdom and even standard reference works.
For example, we all think we know that Harry Truman originated "The buck stops here." But we are all mistaken. Truman did receive a "gadget" displaying these four words made at the Federal Reformatory at El Reno, Oklahoma, mailed to him in 1945 and then displayed by him on his desk. A search of electronic newspaper databases, however, pulls up The Reno Evening Gazette of Oct. 1, 1942, with a photograph of a sign clearly reading "The Buck Stops Here" on the desk of Army Colonel A.B. Warfield.
We are similarly certain that Everett Dirksen coined "A billion here, a billion there, pretty soon it begins to add up to real money." Yet the Dirksen Congressional Center, scouring the Illinois senator''s audiotapes and transcripts, news clippings and speech notes, has found no concrete evidence of his uttering these words, only uncorroborated attributions after his death in 1969.
On the other hand, a historical database search of The New York Times yields a Jan. 10, 1938, Topics of the Times column with the lines: "Well, now, about this new budget. It''s a billion here and a billion there, and by and by it begins to mount up into money." No mention of Dirksen.
Money, and the economy more generally, is a crucial election issue that is often discussed using famous adages. One of the most famous is "There''s no such thing as a free lunch," widely ascribed to the late economist Milton Friedman, who employed it as the title of a 1975 book.
Sophisticated research methods find much older occurrences. The acronym Tanstaafl (for "There ain''t no such thing as a free lunch") appears as the slogan of a revolt by lunar colonists against their earthly overlords in the sci-fi writer Robert Heinlein''s 1966 novel, "The Moon Is a Harsh Mistress," and still earlier in the title of a 1949 book by Pierre Dos Utt, "Tanstaafl: A Plan for a New Economic World Order."
Also in 1949, an editorial by Walter Morrow in The San Francisco News (June 1) used the "ain''t" version as the punch line of an economics joke. The editorial states that it is a reprint of an editorial from 11 years before, but hunting through the microfilmed News from 1937 to 1939 uncovers no such article.
Again the most powerful findings are produced by online newspaper archives, with "There is no free lunch" popping up in The Oelwein (Iowa) Daily Register on Nov. 25, 1942, and the following published in the again-pathbreaking Reno Evening Gazette on Jan. 22, 1942: "Mr. Wallace neglects the fact that such a thing as a ''free'' lunch never existed. Until man acquires the power of creation, someone will always have to pay for a free lunch."
"The Yale Book of Quotations" disproves many other accepted origins. The next time you hear a commentator credit "All politics is local" to Tip O''Neill, impress your friends by mentioning that the line appeared in The Frederick (Maryland) News, July 1, 1932, when the future speaker of the House was only a teenage proto-pol.
When a candidate refers to Otto von Bismarck''s famous maxim about "laws and sausages," grin knowingly, point out that the Iron Chancellor was not associated with that quip until the 1930s and cite The Daily Cleveland Herald, Mar. 29, 1869, quoting the lawyer-poet John Godfrey Saxe that "Laws, like sausages, cease to inspire respect in proportion as we know how they are made."
Fred R. Shapiro, an associate library director and lecturer in legal research at Yale Law School, is the editor of "The Yale Book of Quotations." William Safire is on vacation.
|
102.
Елена
(21.03.2010 20:47)
0
Программа по синхронному переводу 1. Вводный теорико-практический семинар- тест на СП(два дня+день теста. Представление концепции курса. 20 часов, вкл. подготовку к занятиям).
2. Практический семинар по конференц-переводу (5 дней, 6 часов занятия + 2 часа самост. работа) -История, теория и практика конференц-перевода (последоват. и синхрон.) -Перевод с листа,последовательный перевод и СП.(видео,аудио,прямой эфир ТВ) с РЯ на ИЯ, с ИЯ на РЯ. -Переводческая скоропись-практикум Объем курса- до 42 часов Тест - финальное испытание
3.Практический семинар-интенсив (продвинутый этап) по СП- 5 дней+ 1 день руб. испытаний: 6 часов в день практических занятий+ четыре часа подготовки и самостоятельной работы. Оборудование: кабины для СП ( либо переносное «легкое» оборудование) - ТВ-спутник (ВВС), РТВ, 1 канал -DVD/CD проигрыватель-ноутбук -интерактивная доска -аудио (класс.магнитофон)
Группа – до 12 человек. СП выступлений, речей, интервью и новостных программ на ИЯ и РЯ по тематике: политика/ макроэкономика. Цель- развитие навыков СП.
|
101.
Анна
(15.03.2010 16:07)
0
Уважаемый Андрей Павлович,
Подскажите, пожалуйста, как приобрести Ваши книги, только не в электром виде.
С уважением, Анна
|
100.
Полина
(14.03.2010 13:42)
0
Андрей Павлович, здравствуйте! Как обещала, ссылка на фотографии с гостями из Дании: http://webfile.ru/4359862 Там надо ввести код с картинки и можно скачать архив. Качество, к сожалению, плохое. С уважением
|
|
|
|