Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 17 18 19 20 21 ... 30 31 »
Показано 271-285 из 459 сообщений
189.
(03.05.2011 20:03)
0
ВСКОРЕ НАЧНУТСЯ Госзкзамены по УП. СПОКОЙНО И ХЛАДНОКРОВНО!! уверенно и напористо! вдумчиво и сосредоточенно! подготовьтесь! посмотрите РАЗ В ЖИЗНИ ТВ! псслушайте речи обамы клинтон и прочих кэмеронов с клеггами!! попереводите ВСЛУХ с листа на русск и на англ. помните- хуже всего идет на госах перевод на РЯ!! СОБЕРИТЕСЬ И ДАЖЕ ПОВТОРИТЕ ТИПИЧНЫЕ ОПАСНЫЕ КОНСТРУКЦИИ НА АНГЛ ЯЗЫКЕ. Будьте проще и перевод к вам потянется.
|
188.
апч
(03.05.2011 19:55)
0
Презентация учебника ВВЕДЕНИЕ В УСТНЫЙ ПЕРЕВОД- уже 4 издание- состоится в ВЕЛИКОМ НОВГОРОДЕ 17 -20 мая в рамках ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ВЕЧЕ - дней перевода и лингвистики. подробности в ближайшие дни. В ЭТОТ ПЕРИОД ТАМ ЗАПЛАНИРОВАНЫ МАСТЕР - КЛАССЫ И БОЛЬШАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ПЕРЕВОДУ.
|
187.
апч
(03.05.2011 19:51)
0
УРА1 Новое издание ВВЕДЕНИЕ В УСТНЫЙ ПЕРЕВОД выходит в свет.уже первые экземпляры есть на кафедре перевода в МГЛУ и 5 мая будут в КНИЖНОМ САЛОНЕ МГЛУ.А ВТОР- ТЩЕСЛАВНЫЙ -НО НЕ АЛЧНЫЙ- готов помочь в приобретении своего нового ДИТЯ. пишите -звоните.
|
186.
апч
(25.04.2011 18:05)
0
прошли экзамены по УП. выводы--никто не готовился--все страшно волновались--проблемы с числительными в англ.= напр. 40 млн и сотни миллионов экз.: ===презент перфект-перевод и употребление. фонетика- -турция - как будет по англ.? а как рубль по англ? не не РАБЛ же блин!!! надо серьезно готовиться- переводить ВСЛУХ с листа на англ и на русск. скока можно повторять!!
|
185.
Михаил
(25.04.2011 12:41)
0
Программа на апрель-октябрь 2011г.
-Выступление на Большом семинаре по УП 26 апреля (10-13 и 14-17 час), г. Москва (орг. УЦ “ProVerbum”) -Семинар в г. Рыбинск 28 апреля. 29 апреля лекции и семинар в г. Ярославль На всех семинарах можно приобрести последние выпуски учебников по УП по цене издательства. -14 мая – семинар в г. Дубна (13-17 час) -17-20 мая. Конференция и мастер-классы в Великом Новгороде (Университет им. Ярослава Мудрого) Резервное время (3-6 мая, 10-13 мая) для возможных мероприятий -Конец мая – 5 июня. Летняя школа в ПГЛУ (г. Пятигорск) по устному (конференц) переводу “Горные вершины – 2011”. В программе – лекции, презентации, мастер-классы и практические занятия по всем видам конференц-перевода с листа (prima vista). Видео и мультимедийные столы по темам: “Протокол и этикет для переводчика”, “История УП в СССР и РФ”, “Отношения с работодателями”. В рамках проекта “Олимпийская инициатива” – семинары по методике обучения профессиональному конференц-переводу в течение весны-лета 2011г. -16-22 июля – Большой семинар по переводу и лингвистике в г. Санкт-Петербург (орг. УЦ “ProVerbum”). Тел. 8-921-924-44-03 -октябрь – визит в Болгарию Следите за информацией!
|
184.
Сергей
(22.04.2011 19:14)
0
Сергей. Мой блог по переводам и языкам, заходите. Пафосные посты: Умопомрачительный русский ономастикон http://perevod99.blogspot.com/2011/04/blog-post_15.html Сладил. Горжусь! http://perevod99.blogspot.com/2011/04/blog-post.html The Lack of Exposure http://perevod99.blogspot.com/2010/12/lack-of-exposure.html Ну, и ты ды...
|
183.
апч
(22.04.2011 17:24)
0
теперь я и ВКонтакте - http://vkontakte.ru/apchuzhakin жду весточек от старых и новых друзей) грузите интересные видео и прочую мультимедию о переводе и языке))
|
182.
SORRY
(21.04.2011 15:00)
0
извините за сбой текста--ИСКРЕННЕ ПОЗДРАВЛЯЕМ выпускника МГЛУ Н. НАДТОЧИЯ....
|
181.
host
(21.04.2011 14:55)
0
ыпускника МГЛУ Николая Надточия с поступлением в САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКУЮ ШКОЛУ ПЕРЕВОДА. Самозабвенной учебы и перспективной работы всем поступившим в апреле 2011г.
|
180.
your host
(21.04.2011 14:49)
0
в последней декаде мая стартует ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА ГОРНЫЕ ВЕРШИНЫ-2011 в г. Пятигорск -ПГЛУ-.10 ДНЕЙ ИНТЕНСИВНОЙ ПОДГОТОВКИ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ. В программе мастер-классы круглые столы семинары лекции открытые уроки - все среди гор и долин Кавминвод. подробная инфо и программа см на следующей неделе.
|
179.
апч
(21.04.2011 14:41)
0
29 апреля в г. ЯРОСЛАВЛЬ пройдет семинар-практикум по устному-конференц- переводу. начало в 10 час. ориент. место проведения- университет им Ушинского. подробности см. в начале следующей недели.
|
178.
апч
(21.04.2011 14:37)
0
НАЗНАЧЕН НОВЫЙ ДЕКАН ПЕРЕВОДЧЕСКОГО Ф-та МГЛУ - ИННАРА АЛИЕВНА ГУСЕЙНОВА. поздравляем и желаем всяческих успехов! Большое переводческое спасибо ЗИНАИДЕ КОНСТАНТИНОВНЕ БУРНАЦЕВОЙ за ее неутомимую деятельность во благо перевода и переводческой профессии.
|
177.
Юлиан Тиссен
(19.04.2011 21:11)
0
Уважаемые коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в семинаре центра обучения переводчиков ProVerbum по устному последовательному переводу с участием А.П.Чужакина, который состоится в Москве 24-28 апреля 2011 г. Подробная информация здесь: http://www.proverbum.ru/seminars_current.shtml Времени осталось мало - желающим принять участие стоит поторопиться!
По сравнению с прошлыми семинарами программа обновлена. Состоится практикум с экспресс-тестированием переводческих компетенций, видеозаписью и персональными рекомендациями преподавателей Санкт-Петербургской Высшей школы перевода Сергея Яковлева и Екатерины Шутовой. В программе лекции директора ВШП И.С.Алексеевой, профессора кафедра русского языка РГПУ им. А.И.Герцена И.А.Мартьяновой, практикум по двухстороннему переводу и переводу в неформальной обстановке А.П.Чужакина, лекция и практикум по переводу с листа доцента кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ Ирины Зубановой.
Будем рады видеть вас на наших семинарах!
С уважением,
Юлиан Тиссен Директор центра обучения и повышения квалификации переводчиков и преподавателей перевода ProVerbum www.proverbum.ru ytissen@proverbum.ru Тел./факс: (812) 718 4662 Моб. тел.: 8 (921) 924 4403
|
176.
Сергей Леонов
(12.04.2011 22:26)
0
Советы поступающим в Высшую школу перевода: 1. First and foremost: не бойтесь комиссии! Вас проверяют сразу по многим аспектам, и знание иностранных языков — только один из них. Коммуникабельность, находчивость и устойчивость к стрессу также очень важны. Несмотря на всю внушительность и солидность комиссии, это вполне дружелюбные люди с хорошим чувством юмора. Во время устного перевода и собеседования постарайтесь расслабиться и показать им все, на что вы способны. Излишняя нервозность и уж тем более паника — совсем не лучшие друзья переводчика. 2. Персонал Школы и члены комиссии очень дружелюбны и отзывчивы. Не бойтесь спрашивать у них все, что вас интересует и кажется важным. 3. Соблюдайте дресс-код! Приходите на экзамены в строгой деловой одежде. Уважайте себя и окружающих вас людей. 4. Вопросы, которые задаются на собеседовании, очень разные: у меня спрашивали про классическую немецкую литературу, уничтожение химического оружия и почему немецкий язык не является рабочим языком ООН. Будьте готовы ко всему. 5. Читайте больше. Необходимы хотя бы базовые знания про международные организации, их лидеров и последние саммиты/заседания/собрания, глав государств, политическую структуру стран изучаемых языков. 6. Еще раз про устный перевод: при переводе не торопитесь, говорите размеренно, убедительно, с паузами и хорошей артикуляцией. Устанавливайте визуальный контакт. Контролируйте свои эмоции. Вот, пожалуй, и все. Удачи в следующем году!
|
175.
HOST
(11.04.2011 20:22)
0
Если у вас есть интересные МАТЕРИАЛЫ-СТАТЬИ-МУЛЬТИ-МЕДИЙНЫЕ ССЫЛКИ по проблемам устного -конференц-перевода - ПРИСЫЛАЙТЕ в гостевую или на форум. Их увидят восемь тысяч посетителей ежемесячно. Обсудим- поспорим-примем к сведению!
|
|
|
|