Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 14 15 16 17 18 ... 30 31 »
Показано 226-240 из 459 сообщений
234.
(25.09.2011 13:29)
0
форум переводчиков медленно, успешно, но верно подходит к завершени. ВСЕ-ТАКИ ЗДОРОВО! ПРЕКРАСНОЕ ДУШЕВНОЕ ОБЩЕНИЕ и масса полезной информации для опытных и для не очень. контакты, контракты, приглашения и договоренности.
|
233.
(24.09.2011 11:44)
0
опечатки=извините: НА собеседовании, На ин-язе.но при этом главная ответственность переводчика - родной язык и культура и РЯ переводчика должен быть профессиональным и адекватным комуникативной ситуации В ЭТОМ СОГЛАСНЫ все участники дискуссии, как наши, так и зарубежные
|
232.
АПЧ
(24.09.2011 11:31)
0
КОНКРЕТНЫЕ СОВЕТЫ: НО СОБЕСЕДОВАНИИ С ПРЕВОДЧИКОМ ПРОСЯТ РАССКАЗАТЬ О СЕБЕ НЕ ИН=ЯЗЕ, ПОТОМ перевод с листа, потом свободная беседа. смотрят на ПРЕЗЕНТАЦИЮ и умение владеть ситуацией, держать себя в руках, произвести приятное впечатление. УЧТИТЕ!!
|
231.
(24.09.2011 11:23)
0
второй день ФОРУМА. СЕКЦИИ И ДИСКУССИИ. важное обсуждение - КАЧЕСТВО перевода.согласились, что в устном переводе к качеству должен быть прагматический подход с точки зрения передачи информации, быстро и четко Содержательно выступила руководитель отдела УП ОК ссочи-14 Е. Сгибнева. Дело перевода на олимпиаде - в надежных руках. уж тут не подведем.
|
230.
(23.09.2011 13:46)
0
интересно выступила , ЧТО НЕУДИВИТЕЛЬНО. ЖДЕМ ЕЕ НОВЫХ ВЫСТУПЛЕНИЙ И УЧАСТИЯ В ДИСКУССИЯХ директор ВШП и.с. алексеева
|
229.
(23.09.2011 13:36)
0
В рамках БОЛЬШОГО ФОРУМА во вторник, 27.9 пройдет мой семинар в спб-высшая школа перевода. а в понедеельник в ВШП -дено ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ.сам форум идет с 23 по 25 сентября.
|
228.
(23.09.2011 13:31)
0
ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ. ГОВОРИЛИ В ОСН. ИНОСТРАНЦЫ. скайп-речь из мск не удалась- плохая связь. в остальном интересно- почти все 400 плюс участников сидят в зале, пишут.самое уувлекательное начнется на секциях.
|
227.
(23.09.2011 13:27)
0
форум переводчиков открылся.много гостей из снг и дальнего зарубежья организовано хорошо - ведь это громадный проект. упор, прада, на письменный перевод-пока. НО МЫ ЕЩЕ ПОСМОТРИМ - И скажем свое веское слово!
|
226.
ИПК МГЛУ "РЕМА"
(23.09.2011 11:37)
0
ИПК МГЛУ "РЕМА" предлагает вашему вниманию монографию "Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка". М.: МГЛУ, 2005 (русская версия). Перевод выполнен на кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общей редакцией профессора К.М.Ирисхановой. Данный перевод опубликован с согласия Совета Европы. По вопросам приобретения обращайтесь по телефону 8(499)245-27-39.
|
225.
S.L.
(21.09.2011 01:04)
0
Итак, у нас в питерской Высшей школе перевода в гостях был Андрей Павлович Чужакин! Маэстро без малого два часа делился опытом с нами, начинающими переводчиками. За это время успели поговорить о многом: начиная с личности переводчика и его внешнего вида заканчивая состоянием современного русского языка – вопросы, согласитесь, актуальные! Беседа сопровождалась примерами из жизни, вкусно сдобренными фирменным «чужакинским» юмором, способствовавшим созданию непринужденной дружеской атмосферы. Думаю, совершенно излишне отмечать, что речь оратора была совершенно живой, «без бумажки». Последние полчаса мы мучали Андрея Павловича вопросами, на которые тот охотно отвечал (за это отдельное спасибо). Мы остались довольны им, а он – как мне показалось – нами. Учебный год только начался, ждем новых визитов к нам в ВШП, и до встречи на Translation Forum Russia!
|
224.
IPK-MGLU
(13.09.2011 14:12)
0
Новинки в МГЛУ! Издательство "РЕМА" предлагает вашему вниманию новые поступления:
1. CD к учебникам «Время немецкому», части 1,1 и 1,2
2. Космарская И.В. и др. «Культура русской речи» + CD «Как правильно сказать по-русски?»
3. Космарская И.В. «Русский язык: Орфографический практикум» + CD
4. Авдевич Н.В. «Фразовые глаголы в художественной литературе»
5. Егорова И.Ю. «Практическая грамматика итальянского языка»
6. Павловская Н.А. «Японский язык. Практическая фонетика. Базовый уровень» + CD
7. Фролова Г.М., Лебедева М.С. Учебник для I курса языкового вуза. Практический курс английского языка
8. А.Р. Горячкин "Итальянские сослагательные наклонения. Функциональные особенности и некоторые аспекты перевода"
9. И.И. Градышкевич-Радышкевич, Л.В. Яроцкая, К.И. Таунзенд "Учебное пособие по профессиональному ориентированному переводу. Английский язык для мтудентов-психологов"
10. Н.В. Клевцова "Информационные технологии офисного назначения"
Всегда в продаже учебные пособия по переводу А.П.Чужакина!!!
С полным списком реализуемой литературы Вы можете ознакомиться на сайте ИПК МГЛУ "Рема" (http://www.linguanet.ru/ipk-REMA/), наш телефон (499) 245-27-39
|
223.
(06.09.2011 15:51)
0
НЕОТВРАТИМО ПРИБЛИЖАЕТСЯ ОБЩЕРОССИЙСКИЙ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ФОРУМ-2011 В ПЕТЕРБУРГЕ. -гостиница ПРИБАЛТИЙСКАЯ с 22 -25 сентября. Масса интересных гостей и выступающих с докладами и сообщениями. профессиональное неформальное общение в кулуарах. намечены презентации новых учебников и учебных пособий. все флаги в гости будут к нам...
|
222.
(06.09.2011 15:41)
0
ПОЛЕЗНЫЕ УЧЕБНИКИ ПО ПЕРЕВОДУ И ЛИНГВИСТИКЕ для вас в замечательном книжном салоне МГЛУ в главном здании. Все же ничто не заменит книгу как источник грамотности и познания себя и окружающего мира.
|
221.
host
(06.09.2011 15:38)
0
СПАСИБО ОГРОМНОЕ СТУДЕНТКАМ группы пятого курса испанского языка переводческого факльтета за их искренние и трогательные заметки о Дне знаний. Ждем ваших откликов и писем по самым разным поводам в гостевой книге. заранее благодарные читатели.
|
220.
Наташа
(05.09.2011 17:30)
0
Начало учебного года. День знаний. 1 сентября. Это событие для каждого учащегося нашей страны, но для студентов 1го курса оно особенное. Они открывают для себя новый мир - мир уже не ребенка, но еще и не взрослого. Всем нам было страшно. Мы не знали, чего нас ждет, легко или тяжело нам придется. Для студентов первого курса переводческого факультета МГЛУ в этот день состоялось торжественное посвящение их в студенты. Для них выступил Отец Николай, пожелавший ребятам успехов во всех их начинаниях. Но так же для ребят выступили и такие уважаемые переводчики как А.П. Чужакин и П.Р. Палажченко. "Эти стены переполнены духом самых лучших выдающихся людей нашей профессии. Рецкер, Комиссаров, Швейцер...Их дух по-прежнему силен". Каждый из выступавших поделился с ребятами своим опытом, рассказал истории из своей профессиональной жизни и дал им множество полезных советов. Хочется пожелать ребятам успехов и терпения, чтобы они слушали своих преподавателей и открыли для себя интересный мир переводчика.
|
|
|
|