ГЛАВНАЯ
СТРАНИЦА
НОВОСТИ
ОБ
АВТОРЕ
ПУБЛИКАЦИИ
КНИГИ
ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
ПРАКТИЧЕСКИЕ
СОВЕТЫ
СЕМИНАРЫ
/ ЛЕКЦИИ
ОТЗЫВЫ,
ПОЛЕМИКА
ФОТОАЛЬБОМ
КОНТАКТЫ
ГОСТЕВАЯ
ССЫЛКИ |
|
My Experience: Еvery
Picture Tells a Story... |
|
Апрель 1974 г.
Поездка индийской молодежной делегации в Калинин
(ныне Тверь) в рамках очередного съезда ВЛКСМ в
Москве. Это был ознакомительный выезд буквально
на 2 дня как раз в то время, когда пришли
ошеломляющие новости о революции в Португалии.
Начался бум в изучении португальского языка, и
жизнь многих специалистов в этой области
коренным образом изменилось. Потребовалось много
переводчиков, тем более, когда независимость
завоевали африканские колонии Португалии.
|
|
1975 г. Посещение
пионерлагеря «Орленок» делегацией вожатых из США
(Boy scout Guide) по линии комсомола. Также
посетили Артек, Краснодар, Москву. Такие поездки
в начале переводческой деятельности необычайно
полезны: вокабуляр включает и анекдоты на
пикнике (к примеру, в Краснодаре на берегу
Кубани местные комсомольские лидеры травили
анекдоты в режиме нон-стоп, причем без
какой-либо похабщины), и официальные переговоры,
и осмотр музеев и достопримечательностей. Между
нами были очень теплые отношения, и американцы
были искренне довольны увиденным.
|
|
Вильнюс 1977 г. Я
сопровождаю знаменитого португальского поэта
Орландо да Кошту. Картинная галерея, выставка
литовского гобелена. Удивительно, что в Литве
нашлась молодая женщина-литовка, прекрасно
знающая португальский язык. Она репатриировалась
из Бразилии в СССР: в 30-е годы многие жители
Прибалтики, спасаясь от нищеты и безработицы,
переезжали в ЮАР и Бразилию, многие из них
вернулись на родину после войны.
|
|
Июль 1982 г. Это не
негатив Якубовича, а один из лидеров
Африканского Национального Конгресса Южной
Африки М. Мобита во время переговоров в
Эстонской ССР, г. Таллин. Первый визит
представителей ЮАР в Советскую Эстонию, прием
был очень радушным и теплым. Слева – переводчица
Л. Вишневская (МГИМО). В то время было принято
сопровождать высоких иностранных гостей в
советские республики, где они знакомились с
тогдашней действительностью -посещали колхозы,
предприятия, вузы…
|
|
|
|
В редакции газеты
«Правда» 1984 г. Прием журналиста из Мозамбика.
Перевод был несложным, хотя обсуждались вопросы
печати и подготовки материалов, фотоиллюстраций
и т.д. В этой сфере много английских терминов. В
то время СССР оказывал значительную поддержку в
различных сферах бывшим португальским колониям в
Африке. По этому направлению я помогал своему
коллеге Э. Капскому – готовил материалы,
сопровождал делегации по союзу, выезжал с нашими
делегациями в Анголу и Мозамбик. Эти страны до
сих пор благодарны нам за помощь и готовы были
вернуть долги, но, к сожалению, о них подзабыли…
|
|
Март 1984 г. Похороны Ю. Андропова.
К.У. Черненко, новый и кратковременный Генсек
КПСС приветствует Даниэля Ортегу, который опять
стал Президентом Никарагуа в 2007 г. Церемония в
Георгиевском зале Кремля, я представляю одного
из лидеров дружественной Республики Ангола П.
Лувуалу его коллеге - мининдел А. Громыко.
|
|
|
Март
1985 г. А это уже похороны самого, бедного
и больного, К. Черненко. М. Горбачев принимает
поздравления Сэма Нуйомы, лидера Движения за
освобождение Юго-Западной Африки (СВАПО),
который стал первым Президентом Намибии в конце
90-х годов, после более чем 30-летней борьбы за
независимость при активной поддержке СССР.
|
|
Октябрь 2008
г. Гость
международной научно-практической конференции
«Металингвистическая составляющая инновационных
образовательных программ подготовки
переводчиков» (г. Москва) Уолтер Уиттивен,
руководитель Отдела по многоязычию и подготовке
устных переводчиков Еврокомиссии (Генеральная
дирекция устного перевода Евросоюза, Брюссель).
Только что проозвучал тост гостя: "За нашу
благородную профессию!" (Tо
our noble profession!)
|
To be
continued...
|
|
|
|
|
|