Какие
угрозы стоят перед нашим
языком?
1.
Безграмотность и общее
бескультурье, которые
принимают просто
катастрофические масштабы.
Безграмотность
- безусловно, источник
многих российских бед.
Прислушайтесь к
косноязычному, бедному
языку наших политиков,
депутатов, чиновников - и вы
поймете, что точно так же
убого они и мыслят, а значит,
и действуют. Вчитайтесь, как
пишут некоторые журналисты:
"опущение" газетно-журнального
стиля до языка подворотен,
улиц и пивных.
Зайдите
в Интернет - это помесь
киберязыка и подросткового
жаргона, технического
английского, сленга и
типичных, но диких ошибок (симпОтичный,
люблю купаТСя, не лепо);
варева из кириллицы и
латиницы, аббревиатур и
сокращений. Можно прийти к
грустному выводу: как учат и
учатся в школах и в вузах,
так и пишут и говорят. Все
это часть общей и грозной
тенденции "двух Д" -
дегуманизации общества и
дебилизации молодежи.
2.
Проникновение во все пласты
населения мата и "непечатных"
выражений, в том числе в
письменную речь.
Это
тоже связано с падением
общего уровня культуры.
Матерщина - это своего рода
"естественные
отправления" языка, и, как
принято в цивилизованном
обществе, они не должны быть
процессом публичным. Мат
недопустим в обществе детей,
женщин, в общественных
местах и, разумеется, в СМИ,
видео-, кинопродукции и
литературе (если это не
оправдано особыми
стилистически-художественными
целями). Мат - слишком
сильное оружие, чтобы им
эпатировать пресыщенную
публику, наживать себе
скандальную известность у
нетребовательных читателей
или зрителей. И гордиться
тем, что "нет русского
языка без мата", как и тем,
что водка изобретена в
России, - убого. Неужели у нас
не было иных достижений?
3.
Тотальная криминализация
языка и культуры.
Если
в 60-е годы в Москве
происходило "всего"
около 300 убийств ежегодно, то
сейчас, по официальной
статистике МВД, в среднем 1,5 -
2 тысячи. Параллельно с
невиданным ростом
преступности усиливается
тенденция сращивания
оргпреступности с
госструктурами,
чиновничеством. Следствием
стало то, что блатной жаргон
проник и укоренился в "коридорах
власти", а из думских,
министерских, милицейских
стен вышел на экраны ТВ, в
газетно-журнальную
продукцию, расползся по
городским улицам. "Вор
должен сидеть в тюрьме", а
блатная феня - за колючей
проволокой здравого смысла,
культуры и образованности.
4.
Глобализация и всемирная
агрессия английского языка
также болезненно
сказываются на нашей
современной речи.
Неоправданное
применение заимствований из
английского языка, "неродного"
синтаксиса и порядка слов
производит впечатление
плохого перевода. Нам
говорят, что наплыв
иностранных слов и оборотов
впервые случился еще при
Петре I и язык в ходе своего
развития сам отбросил
ненужное, принял и
адаптировал полезное. Но при
Петре I не было ТВ, радио,
компьютеров и Интернета, а
также глобализации, туризма,
прозрачности границ и тому
подобного.
Летом
журнал "Ньюсуик"
опубликовал статью об
исчезающих языках и
доминировании английского в
мире под заголовком "Не
уйдут ли они по-английски?"
Создается тревожное
ощущение, что русскому языку
со временем грозит та же
участь.
В
устной речи ввернуть
английское словечко - это
подсознательное стремление
продемонстрировать некую
"избранность",
принадлежность к высшей
касте, особенно среди
русских сотрудников
иностранных фирм и
корпораций. Друзья,
опомнитесь: при приеме на
работу происходит не
интервью, а собеседование.
Слово "интервью" в
русском языке тоже есть, но
означает совсем иное. "Кем
вы работаете?" - "Я
копирайтер". Копирайтер,
конечно, звучит лучше, чем
"автор рекламных текстов"
(девушки млеют)...
Злоупотребление
англицизмами в прессе, то
есть, извиняюсь, в масс-медиа,
свидетельствует не о
профессионализме, а о
неоправданном стремлении к
вычурности,
псевдооригинальности. Это
попурри на практике
оборачивается манерностью,
приводит к комическому
эффекту. Читаю в некогда
респектабельной массовой
газете: "Достоевский гнал
литературные дедлайны".
Там же: "кинематографические
камбэк", "интеллектуальные
паззлы"; "литературная
франшиза"...
Надо
признать, что несколько иное
дело - это
взаимопроникновение языков
на стыке культур. Так,
иностранцы, долгое время
живущие в России, широко
употребляют такие слова, как
"remont, spravka, siloviki, propiska, babushka".
Английские аналоги не могут
передать всех нюансов и
особенностей, скажем,
ремонта в России: либо они
слишком описательно-громоздки,
либо неточны. Главное в
языке - соблюсти баланс
своего и чужого, старого и
нового, классики и сленга,
грубоватости и нежности,
пикантного и
юмористического; уметь
гибко пользоваться
сокровищницей -
тысячелетней культурой,
языком.
Сейчас
наш язык утрачивает свои
позиции не только в СНГ и
Европе, но даже внутри
страны. Парадоксально, но
действует своего рода "пятая
колонна": неужели в
Татарстане нет иных, более
актуальных забот, чем
введение латиницы? А России
не опасно ли допускать
появление некоего "султаната"
и его дальнейшее "выползание"
из нашей общей с татарами
культуры, истории и
геополитического
пространства?
ЧТО
ДЕЛАТЬ?
Во-первых,
как говорят те же англичане,
"Лучше зажечь хотя бы одну
свечку, чем жаловаться на
темноту". Все, кого
беспокоит судьба русского
языка и культуры, должны
вносить свой посильный
вклад: подсказывать,
поправлять и высмеивать - и в
школе, и в вузе, и "по жизни".
Смех убивает, насмешка
остается мощным орудием,
зачастую посильнее
пятиэтажного мата-перемата.
Во-вторых,
более активно должен
действовать Институт
русского языка как
хранитель, защитник нашей
родной речи.
В-третьих,
можно было создать некую
структуру (вроде службы
внутренней безопасности в
МВД) по отслеживанию и
штрафованию за ошибки как в
переводах, так и в
оригинальных текстах "креативных"
писак и их хозяев, которые
платили бы за коверкание
русского языка, особенно в
сфере рекламы и СМИ. Такую
службу можно создать на
коммерческой основе.
В-четвертых,
запустить "сайт позора"
в Интернете, где все могли бы
выставлять на посмешище "грамотеев"
(в том числе и публичных
политиков), их шедевры.
...К
сожалению, пока ход войны
складывается не в пользу
русского языка и культуры.
Они отступают под натиском
превосходящих числом и
богатством враждебных сил.
Но Россия всегда "била не
числом, а умением", брала
духовностью, интеллектом и
культурностью. И здесь
уместно вспомнить слова
Анны Ахматовой,
прозвучавшие в годы
страшных испытаний: "...[но]
мы сбережем тебя, русский
язык, великое русское слово!"