Проблема
«американизации» русского
языка и культуры
Вопросы
для обсуждения:
I.
Начиная с 1990-х годов
усиливается «американизация»
русского языка – «вымывание»
русских слов и замена чуждыми
новообразованиями, которые
пропитывают речь различных
слоев общества, особенно
жителей крупных городов.
II.
Этот процесс проходит на
фоне спада культурного и
образовательного уровня. Он
имеет тенденцию к усилению.
Такая ситуация видна тем, кто
«на стыке» языков и культур –
лингвистам и переводчикам.
III.
Иностранные слова могут
облегчить перевод, особенно
устный, прежде всего в
профессиональной сфере:
экономика, финансы,
банковское дело, техника и пр.
Развитие языка в общем
контексте нашей культуры
должно опираться на
внутренние интеллектуальные
ресурсы, на традиции русской
и советской науки, потенциал
родного языка и
общеславянского культурного
наследия, при этом заимствуя,
адаптируя и разрабатывая
новое и необходимое.
IV.
«Американизация» языка
затрагивает лексику,
грамматику, фонетику и
просодику, графику и т.д.
Встает вопрос о национальной
концепции «лингвистической и
культурной безопасности».
Сохранение и развитие
уникальности культуры каждой
нации, причем чем она
малочисленнее, тем сильнее
это стремление – реакция на
глобализацию «а-la
USA».
V.
Сейчас, в условиях
системного кризиса
противостоять ползучему
размыванию нашей культуры, в
том числе в области перевода,
необходимо направить усилия как
на среднее, так и на высшее
образование (в нашем случае –
на подготовку
профессиональных
переводчиков и повышение их
общекультурного уровня).
|