Ó2006. Profitips
Ó2006. A. Chuzhakin:
Interpreter's Note-taking: Do it yourself
Как самостоятельно освоить УПС (переводческую скоропись)
Note-taking
techniques made easy
Память – это,
конечно, основа, «стержень» УП. Но…
...С годами рассчитывать на память становится
сложнее и тем более возрастает роль осмысленной
и систематизированной переводческой записи - особого жанра кодирования и компрессии информации, без которого немыслим
настоящий профессионал.
Работа (самостоятельная) по овладению УПС.
Этап 1. Компрессия текста, выделение ключевых концептов.(информкомпрессия)
Интервью с владельцами отеля (Прага)
Q: Как Вы охарактеризуете Ваш новый отель в Праге?
A: The hotel is
dedicated to music. There are four categories: the fifth floor is all about jazz, the fourth is opera, the third
is all about classical music and the second floor is dedicated to contemporary music. Music is programmed into computers
in all rooms. The walls are specially sound-proofed
so you can have the volume as high as you want. If you are tired of the composer
programmed into the computer, you can go to our music
library and choose whatever music
you like.
The hotel concept is also based
on the fact that we want to create a social environment here. The ground floor and lobby are a sort of playground for the guests and their visitors. We have a beautiful
restaurant, a music salon with flat TV screen that can be reserved. There is a music library, which will have an archive of 300 live concerts. You can borrow any of them and reserve
the little music salon or larger hall.
In the library you can borrow different kinds of material including books, CDs and so forth. You can
just dive into the material. The music library
will have a director of music, and her job will be to inform
hotel guests or even people who just come to the hotel for dinner or a visit
about ongoing music performances and activities
in our hotel and Prague. The idea is that this is not just a hotel where you reserve a room
and sleep or have dinner. This is a kind of hotel
where you want to come with your friends and entertain
or educate yourself.
Этап 2. Запись ключевых слов (концептов).
Q: Нов. отель?
А: Музыка! 5
этаж - джаз
4 - опера
3
- классика
2 - соврем. Муз
Стены – изоляция. Громкость любая, музыку – в б-ке.
Мы: светская обстановка: вестибюль
общение, гости: рест., муз салон
ТВ монитор - заказать. Архив - 300 записей - заказ любой
или салон. Библиотека: книги, CD etc. Директор
информирует: события здесь и в городе. Отель - не только есть, спать. Друзья,
развлечься с друзьями.
Этап 3. Запись при помощи УПС (аббревиатуры и
сокращения (в основном на английском языке, но с использованием русских
сокращений): здесь главное не спутать, где латинские, а где русские буквы и
сокращения)
Q:Or?
А:М! 4K:5-jz
4 op
3 clas
2contm
PC
= mus W2 = s/p = vol =
Lib -
any,
Hot = soc.
env: 1 + lobby social
we: rest
m/sln
TV big
mus lib
arch. 300/take any.
Lib: bk2, CD2, etc
Dir/ mus = info
a/one: mus O2 here& PRG
Hot = sleep/ eat
ß gr2, fun.
ИТОГИ:
Этап I - подчеркивание ключевых слов, минимально необходимых
для понимания и отсеивание избыточной информации.
Этап II – выписывание слов-концептов и перевод
(озвучивание на их основе)
Этап II a – выписывание только прецизионной информации
Этап III – запись текста (того же или нового) при помощи:
·
аббревиатур
·
сокращений
·
символов
·
знаков
·
сочетаний и комбинаций
·
цифр и числительных
·
выбрасывание гласных для
прецизионной информации
Практика показала эффективность и пользу
данной работы.
Подробнее
о УПС:
·
«А. Чужакин. Мир перевода 7 «Прикладная
теория устного перевода и переводческой скорописи. М. 2004г. Р.Валент
·
Устный перевод XXI.
·
Мир перевода
1. Introduction to interpreting. М. 2004г. Р.Валент