Четверг, 28.03.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1 2 3 ... 30 31 »
Показано 1-15 из 459 сообщений
459. Белоглазова Е.В.   (15.02.2013 17:11)
0  
Факультет гуманитарных наук СПбГЭУ приглашает принять участие в интерактивном семинаре одного из ведущих теоретиков и практиков перевода в России Андрея Павловича Чужакина.
Мультимедийный интерактивный семинар «Устный перевод в 21-м веке, традиции и инновации» состоится 26-27 марта 2013 года в рамках международной конференции «Язык и культура в эпоху глобализации», организуемой кафедрой теории языка и переводоведения СПбГЭУ.
Программа семинара включает в себя следующие направления работы:
1 день: 6 часов
- последовательный перевод в экономической сфере: сложности, типичные ошибки и способы их нейтрализации;
- переводческая скоропись, предназначенная для оптимизации процесса устного перевода и повышения его адекватности;
- протокол VII, самопрезентация, резюме и визитная карточка;
- практикум перевода.
2 день: 6 часов
- Евростандарты устного перевода и их применение в России;
- кризис родного языка и УП;
- теория и практика конференц-перевода;
- практикум перевода.


Программа семинара рассчитана на 16 часов (включая аудиторные занятия, домашние задания и лабораторные работы)
Семинар ориентирован на студентов лингвистических ВУЗов, профессиональных переводчиков.

Количество участников ограничено.

458. ЮБИЛЕЙ И. С. АЛЕКСЕЕВОЙ   (14.02.2013 14:11)
0  
ПРИГЛАШЕН В СПБ НА КОНФЕРЕНЦИЮ В ЧЕСТЬ ЮБИЛЕЯ И.С. АЛЕКСЕЕВОЙ. буду 3-5 марта в вшп и рггу.

457. НОВИНКИ В МГЛУ   (11.02.2013 17:04)
0  
В КНИЖНОМ САЛОНЕ МГЛУ --НОВЫЕ КНИГИ ДЛЯ НОВОГО СЕМЕСТРА.

456. AGORA na UNI de PORTO   (11.02.2013 17:00)
0  
извините за спам. не понимаю, как он прорывается через контрольные цифры. попытаюсь что-то сдклать и поставить фильтр.

455. val204@mail.ru   (21.01.2013 15:33)
0  
Уважаемые коллеги и друзья! Обращаюсь к Вам, особенно к тем, для кого English is a native language, с просьбой дать Ваши соображения относительно перевода одного текста. К сожалению, русским оригиналом не располагаю, но два перевода предлагаю. Какой из них (1 или 2) более качественный? Заранее всех благодарю и с интересом рассмотрю любые замечания.
Валерий.

1) CAST launched Moscow Defense Brief in 2004 with the aim of providing a unique, Russian perspective on key security and defense issues to readers across the globe. Over the past five years, our readership base has grown steadily, to the point where we now have hundreds of subscribers to our print version, and an online community of many thousands. (1)

2) CAST launched the Moscow Defense Brief in 2004 to provide specifically Russian perspectives on key security and defense issues for readers across the globe. Over the past five years the number of our readers has grown steadily, reaching now hundreds of subscribers to the print and thousands to the online version. (1)

1) Moving forward, we are looking to punch through this plateau by investing in our capacity to produce even more high quality content and deliver it on a more effective online platform. To make this happen, we will introduce several changes, driven by a growth-oriented business model. (2)

2) As we move ahead, we seek to increase these figures by investing in our facilities in order to increase the production of high quality content and to deliver it more promptly on line. To achieve this and to expand our business we shall make some changes in our operating procedure. (2)

1) To access our free, online content, readers will now be asked to register by providing their email. The bulk of our online content will stay free of charge, while a paid subscription will be required only to access the full version of a select number of current articles.

2) The readers wishing to access our free online content will be requested to register by providing their e-mail. The bulk of it will remain free. One will only need to pay for subscription giving access to a full version of some current articles.

1) By investing in our product, we aim to drive up our online readership by providing even more free content, on a more frequent basis. And for those who need the most exclusive and timely analysis available on the market, we will offer a range paid subscription options. (3)

2) By investing in our product we seek to supply content more often and free of charge. For those needing the latest relevant analysis available on the market we shall offer a range of paid subscription options. (3)

1) We live in interesting, perilous times, when complete awareness of global developments is essential not just to succeed, but to survive. The demand for an inside, but independent guide to Russian security and defense issues has never been greater. Building on five years of success, and with a solid commercial foundation, Moscow Defense Brief will continue to serve this need. (4)

2) We live in a hazardous and thought-provoking time when complete awareness of the global developments is essential to success and survival alike. The need for unbiased insider information on Russian security and defense has never been more imperative. Relying on five years of success and a solid commercial foundation, the Moscow Defense Brief will continue to address this need. (4)

454. ВНИМАНИЕ---ВАКАНСИЯ   (11.01.2013 19:00)
0  
в крупной переводческой компании на административную должность. пишите-звоните.

453. смешные и грустные АШИПКИ   (05.01.2013 12:28)
0  
СМОТРИТЕ НИЖЕ--

452.   (05.01.2013 12:21)
0  
МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ номер.241 о т27.12.2012 стр 11.инересное интервью-но..упоминается книга м. маклюэна МЕДИА КАК MASSAGE-вместо- ахахаха-message. у нас то точно тв, особенно, нтв и холуйская прессе- усыпляющий массаж населения.еще есть одна опечатка в англ-сами найдете рядом..интересно, а на своем сайте уже поправили? а так номер очень интересный, стоит почитать.

451.   (04.01.2013 14:12)
0  
мосбаланс коварно проник к нам. это объяявление не авторизовано.

450. happy new year!!   (31.12.2012 21:30)
0  
НУ ВОТ-ПОЧТИ НОВЫЙ ГОД!! только не верьте, что как встретишь--так и проведешь..365 дней=слишком много, чтобы судить по одной,хоть и бесконечной ночи. год всегда и лучше, и хуже, и полнее, и интереснее- и противоречивее, чем эти веселые часы. пусть будет больше светлых и славных дней в 2013.!

449. FACEBOOK NOW!!   (28.12.2012 21:27)
0  
SEE AP CHUZHAKIN в фейсбуке. будем друзьями и узнаем много нового и интересного.масса интересной информации и навигатор по сфере перевода и лингвистики.ПИШИТЕ И БУДЕМ ОБЩАТЬСЯ.

448. Елена Аликина   (28.12.2012 12:36)
0  
Уважаемые коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в работе
V Международной научной конференции

«ИНДУСТРИЯ ПЕРЕВОДА»,

которая состоится в
Пермском национальном исследовательском
политехническом университете (г. Пермь, Россия)
3-5 июня 2013 года.

Общее тематическое направление конференции в 2013 г. –
«РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА
И В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ
В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ»

Принимаются публикации по следующим тематическим блокам:

•Научный диалог российского и зарубежного переводоведения
•Статус русского языка в современной межкультурной коммуникации
•Проблемы естественного и профессионального билингвизма
•Локализация программных продуктов на российском рынке
•Лингвокультурологические аспекты сопоставления картин мира
•Лингвистическое сопровождение международных спортивных соревнований в России
•Проблемы перевода русскоязычной художественной литературы и кинематографа
•Речевая культура будущего переводчика
•Профессионально-ориентированное обучение русскому языку специалистов межъязыковой и межкультурной коммуникации
•Методика обучения русскому языку как иностранному
•Диалог языков и культур при обучении иностранным языкам и др.
С уважением,
Оргкомитет CONFERENZIA@GMAIL.COM

447. ГДЕ ЭТО ВЗЯТЬ?   (28.12.2012 12:23)
0  
КНИГА-ЛУЧШИЙ и уже нечастый, а поэтому оригинальный подарок. в книжном салоне мглу и в магазе изд РВАЛЕНТ.

446. AGORA em LISBOA   (28.12.2012 12:16)
0  
в лиссабон отправлена первая партия учебника на португальском ОСНОВЫ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА И СКОРОПИСИ.СПPАВКИ ПO===LARYSA@NETCABO.PT

445. до встречи в ФЕЙСБУКЕ   (28.12.2012 12:11)
0  
нашлось наконец время кое-что обновить в фейскниге.жду новых старых друзей и писем.жду также ваших вопросов и пожеланий- как в Книге жалоб и предложений. жалоб-на качество переводов, конечно.


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный хостинг uCoz